interesting and curious:)
As to the word “doe”, I found this interesting post about the difference between English and Japanese. It’s not actually about doe, but the author refers the difference.
Sometimes English is very difficult for me.
For example, singular and plural is more strict in English. Uncountable nouns bother me a lot, too;p In Japanese, we generally don’t have to think of the numbers unless you really need to add it as information.
"A" and "THE" is still a whole mystery to me. I’m afraid I can’t master them forever.
But on the other hand, sometimes English is difficult because it is more simple than Japanese. For example, there is no equivalent for “a brother” and “a sister” in Japanese. Age is unconsciously but always very important factor in our general relationship, so we always make it clear if it is older brother/sister or younger brother/sister, and we distinguish them in four different nouns.
There is a word “brothers” and “sisters”, but there is no word for a brother and a sister:3
So, when someone talks about her own brother and doesn’t refer if he is older or younger than she is, I somehow feel very uneasy as to I can’t continue the conversation without asking if it’s her older brother or younger brother. lol
It really doesn’t matter, but my Japanese mind gets confused and want to make things clear on the spot:)